av玖玖,久久成人爱二区,自拍亚洲一区在线,国产免费大片在线下载播放,亚洲精品热视频国产

我們已經準備好了,你呢?

2024年,我們攜手共贏,助您促進文化交流、加深國際合作!

  同聲傳譯適用于大型的研討會和國際會議,通常是兩到三名譯員輪換進行,下面上海臻云翻譯公司給大家分享同聲傳譯基本規律有哪些?

  Simultaneous interpretation is applicable to large-scale seminars and international conferences, usually two or three translators rotate. What are the basic rules of simultaneous interpretation shared by Shanghai Zhenyun translation company?

  1.順句驅動
  1. Sentence driven

  同聲傳譯時,譯員與講話人的發言幾乎同步進行,所以譯員必須在原有句子順序的基礎上進行口譯,必須順著原有句子結構通過斷句的方法用目標語把源語意思順暢地表達出來。

  In simultaneous interpretation, the interpreter and the speaker's speech are almost simultaneous, so the interpreter must interpret on the basis of the original sentence order, and express the original meaning smoothly in the target language through the method of sentence break along the original sentence structure.

  2.酌情調整
  2. Adjust as appropriate

  同聲傳譯時,譯員總是在信息不完全的情況下進行口譯,所以譯員需要不斷調整自己的表達,對誤譯要糾正,要把新內容不斷添加上去。

  In simultaneous interpretation, the interpreter always interprets when the information is incomplete, so the interpreter needs to constantly adjust his expression, correct the mistranslation and add new content.

  3.科學預測
  3. Scientific prediction

  中英語言都有一些固定的格式,而語序排列則有差異,但一個長句子不可能等到說完再口譯,這就需要同傳譯員根據兩種語言本身的特點和對會議本身知識的掌握,科學地預測。

  There are some fixed formats in Chinese and English, but there are differences in word order. But a long sentence can not wait until after the interpretation. This requires simultaneous interpreting and scientific prediction based on the characteristics of the two languages and the knowledge of the conference itself.

  4.勿求完美
  4. do not seek perfection

  勿求完美并非是說不看重同傳質量,而是在同傳實踐的時候,如果一時想不起最佳表達方法,可以使用次佳的表達方法。如果一味追求某個詞的完美表達,就會遺漏內容,得不償失。但在訓練的時候,應該追求完美,不斷提高質量。

  Don't strive for perfection is not to say that we do not value the quality of simultaneous interpreting. But when we practice simultaneous interpreting, we can use the second best expression if we can not remember the best way of expression at the moment. If we blindly pursue the perfect expression of a word, we will miss the content and lose more than we gain. But when training, we should pursue perfection and improve the quality constantly.

  5.整體等值
  5. Overall equivalence

  整體上兩種語言在信息和情感的傳遞上應該達到基本等值。由于發言速度快、信息量大,遺漏和出錯都有可能,隨后發現的時候再及時糾正和補救,這樣就能夠確保整體信息完整。

  On the whole, the two languages should achieve basic equivalence in the transmission of information and emotion. Due to the high speed and large amount of information, it is possible to miss and make mistakes. When it is found later, it can be corrected and remedied in time, so as to ensure the integrity of the overall information.

翻譯公司

我們憑借多年的翻譯經驗,堅持以“用誠心、責任心服務每一位客戶”為宗旨,累計為5000多家客戶提供品質翻譯服務,得到了客戶的一致好評。如果您有證件翻譯蓋章、書面翻譯、各類口譯、配音字幕、移民翻譯、本地化服務等方面的需求... ... 請立即點擊咨詢我們或撥打咨詢熱線:?400-661-5181,我們會詳細為您一一解答您心中的疑惑。

我們已經準備好了,你呢?

2024年,我們攜手共贏,助您促進文化交流、加深國際合作!

400-661-5181